"David Bowie"
- Suffragette City
- The Man Who Sold the World
- The Jean Genie
- Fame
- Under Pressure
- Diamond Dogs
- Where Are We Now?
"David Bowie"
God Knows I'm Good
автор:
David Bowie
альбомы: Space Oddity, At the Beeb
- Текст
- Перевод
- Открытка с текстом
I was walking through the counters of a national concern And a cash machine was spitting by my shoulder And I saw the multitude of faces, honest, rich and clean As the merchandise exchanged and money roared And a woman hot with worry slyly slipped a tin of stewing steak Into the paper bag at her side And her face was white with fear in case her actions were observed So she closed her eyes to keep her conscience blind Crying "God knows I'm good God knows I'm good God knows I'm good God may look the other way today God knows I'm good God knows I'm good God knows I'm good God may look the other way today" Then she moved toward the exit clutching tightly at her paper bag Perspiration trickled down her forehead And her heart it leapt inside her as the hand laid on her shoulder She was led away bewildered and amazed Through her deafened ears the cash machines were shrieking on the counter As her escort asked her softly for her name And a crowd of honest people rushed to help a tired old lady Who had fainted to the whirling wooden floor Crying "God knows I'm good God knows I'm good God knows I'm good Surely God won't look the other way God knows I'm good God knows I'm good God knows I'm good Surely God won't look the other way"
Я шел мимо прилавков государственного магазина, Кассовый аппарат выплевывал чеки за моим плечом, И я видел множество лиц, честных, богатых и чистых, Пока шел обмен товарами и текла лавина денег. А женщина, раскрасневшаяся от волнения, Незаметно схватила с полки банку тушенки И положила ее в свой бумажный пакет. Ее лицо побелело от страха, что ее действия заметят, Поэтому она закрыла глаза, чтобы ее совесть Ничего не видела и не укоряла ее. Женщина плакала: "Бог знает, я не грешна, Бог знает, я не грешна, Бог знает, я не грешна, Пусть он только не смотрит на меня сегодня. Бог знает, я не грешна, Бог знает, я не грешна, Бог знает, я не грешна, Пусть он только не смотрит на меня сегодня." Потом она направилась к выходу, крепко прижимая к себе сумку, По лбу ее стекал пот, а сердце колотилось в груди, Когда на ее плечо легла рука охранника. Ее уводили перепуганной и удивленной, Ее резко оглохшие уши не слышали визга касс на прилавках, Когда ее сопровождающий мягко спросил, как ее зовут, А в это время толпа честных людей бросилась помогать усталой старой леди, Которая упала в обморок на закружившийся под ней деревянный пол. И та леди кричала: "Бог знает, я не грешна, Бог знает, я не грешна, Бог знает, я не грешна, Конечно же, он посмотрит на меня сегодня. Бог знает, я не грешна, Бог знает, я не грешна, Бог знает, я не грешна, Конечно же, он посмотрит на меня сегодня."
Space Oddity — второй альбом Дэвида Боуи, выпущенный в 1969 году. Первоначально был издан на лейбле Philips Records в Великобритании под названием David Bowie и на Mercury Records в США под названием Man of Words/Man of Music. В 1972 году был переиздан лейблом RCA Records под нынешним названием. В 1972 году альбом Space Oddity поднялся до 24-го места в UK Albums Chart и, повторно войдя в чарты - до #17 в 1973-м. Его наивысшее достижение в Billboard 200 - № 16. В ретроспективе альбом расценивается музыкальными критиками как «первый истинный альбом Дэвида Боуи»; он также стал первым регулярного переиздаваемым альбомом певца.
На обложке оригинальной британской пластинки Великобритании «Space Oddity» был изображён портрет Боуи на зелёном фоне с синими и фиолетовыми пятнами, работы художника Виктора Вазарели. Тот же портрет был использован на американском издании альбома лейблом Mercury Records Man of Words/Man of Music, но на сплошном синем фоне. Когда альбом был переиздан как Space Oddity в 1972 году лейблом RCA Records, на обложке был изображён портрет Боуи периода Зигги Стардаста. В 1999 году в переиздании на компакт-диске EMI была восстановлена оригинальная британская обложка, хотя новое название было добавлено под портретом, чтобы избежать дальнейшей путаницы. В 2009 году на 40th Anniversary edition также использовалась оригинальная британская обложка, но возвращённая к оригинальному зелёному оттенку, и названию David Bowie.
Редакторы New Musical Express Рой Карр и Чарльз Шаар Мюррей, отметив, что в альбоме соединились элементы фолка, баллады и прог-рока, заметили: «В некоторой части материала просматривался 67 год, в некоторой — 72 год, но в 1969 году всё это казалось очень странным. В принципе, первый альбом в ретроспективе видится как всё, чем Боуи был прежде и чем он станет в будущем; но <мотивы эти> здесь перемешаны и соперничают между собой…».